Кто такой Орленок и почему в СССР про него сняли мультфильм

вС миру по нитке / Золото
Для кого то уже такие слова, как «орленок, октябренок, мальчиш-кибальчиш, пионер-герой» уже ничего и не говорят. Вы скажете, что это пропаганда и хорошо, что про нее забыли. А я вам скажу, что эти слова мне напоминают совсем не о государственной власти, идеологии, они мне напоминают о чести, совести, смелости и героизме. Жаль, что современная эпоха не сможет похвастаться подобными нарицательными.
Если вы не знаете историю песни «Орленок» и одноименного мультфильма из времен СССР, то эта информация будет вам интересна.

Киноискусство является одним из самых мощных средств воспитания, так грех его не использовать. Каждый год выходили мультфильмы и полнометражные фильмы, в которых советским детям рассказывали, что такое хорошо, что такое плохо, почему надо бороться с буржуазией, мировым капитализмом и милитаризмом, и приводили пример героизма борцов за светлое будущее.

В 1968 году был снят мультипликационный фильм «Орленок», в котором звучала упомянутая песня, бывшая необыкновенно популярной у советских детей. Ну, честно говоря, песня на самом деле красивая, возвышенная, патриотичная, горделивая, ее можно сравнить со звуками шотландской волынки — она на самом деле поднимала дух. Вот в этом клипе можно послушать ее в исполнении детского хора имени Попова.

В то время не было интернета, мы были уверены в том, что Орленок это герой этой песни и мультфильма — красноармеец, павший смертью храбрых в боях с белой армией. Некоторые говорили, что у белых офицеров была такая песня, а «красные» ее просто переделали (такая практика была — тесты белогвардейских песен переделывали в соответствии с требованиями новой политики). На самом деле все гораздо проще. Орленок это орленок в буквальном смысле, то есть птенец орла, а песня и вовсе не относилась в революционным временам и имела сугубо советское происхождение.

Между тем происхождение песни довольно интересное. В 1936 году драматург Марк Наумович Даниэль сочинил пьесу на идиш под названием «Зямка Копач». Действие пьесы относится к годам Гражданской войны, главный герой Зяма Копач, 15-летний еврейский сирота, примыкает к красноармейцам, а затем попадает в плен в белогвардейцам и, сидя в камере, сочиняет песню про орленка. Первоначальный вариант текста был таким:

В песне явно слышится влияние стихотворения Пушкина «Узник». Мотив тоже был более лирическим. По ходу пьесы Зяму успевают отбить «свои», а песня становится гимном отряда. Произведение неоднократно ставилось в западных областях и имело огромный успех. Очень быстро о нем узнали московские драматурги и решили взять идею в оборот. Пьесу перевели на русский язык и дали ей более политкорректное название «Хлопчик».
Смущает, кроме того, упоминание в песне (дважды) степей и (один раз) станицы. Если за основу сюжета брать историю даниэлевского «хлопчика», то действие песни должно происходить в Западной Белоруссии. Однако, ни станиц, ни степей в Белоруссии нет и никогда не было.

С этим связана, кстати, ещё одна любопытная версия, которая оказалась широко озвученной уже после войны. Бурятские краеведы заявили, что прототипом героя песни стал, будто бы, бурятский мальчишка-комсомолец Женя Манзанов, взятый в плен и расстрелянный белогвардейцами. В самой Бурятии о Манзанове широко узнали только в 1966 году — когда «орлёнок крылатый», из комсомольской песни, давно и прочно уже стал мифом. В 1966-м вышла книга Иосифа Тугутова «На четырёх ветрах». В Бурятии, кстати сказать, есть даже Манзановское поле — названное в честь Евгения Манзанова. И тут уже всё совпадает. В Бурятии есть и станицы и степи. И судьба героя точно воспроизводит судьбу песенного персонажа. На эту тему бурятскими краеведами написана масса статей, а Большой Детский Хор, многократно исполнявший «Орлёнка», выдал новый вариант песни — вместо «ковыльные степи в огне» теперь прозвучало «бурятские степи в огне». (Между прочим, в книге украинской писательницы Оксаны Иваненко «Родные дети», написанной в 1951 году, упоминается некий спектакль, поставленный в одном из театров Киева, перед войной — то есть, в конце тридцатых, где исполняется песня «Орлёнок» в варианте Шведова, однако вместо «ковыльные степи в огне», там звучит именно «бурятские степи», что может свидетельствовать — «бурятский» вариант песни появился значительно раньше 1966 года. (12)) Однако, Шведов никак не прокомментировал эту версию. Вряд ли он когда-либо интересовался Бурятией, и вряд ли ему вообще была известна история бурятского «орлёнка».
Кстати, словом «орлы» в русских старинных песнях называли казаков. Соответственно, «орлёнок» — «казачонок». Это если обойтись без метафорических символов. Помните, в песне «За рекой Ляохэ»: «сотни храбрых орлов из казачьих полков»?.. Слово «орлята», в годы гражданской войны вполне могло быть применено и просто по отношению к казакам — как ласково-гордое обозначение: «Под Кореновской завязался длительный и упорный бой. Листницкий со своим полком два раза ходил в атаку и контратаку. В третий раз поднялись цепи его батальона. Подталкиваемый криками ротного: «Не ложись!», «Орлята, вперёд!», «Вперёд — за дело Корнилова!» — он бежал по нескошенной пшенице тяжёлой трусцой, щитком держа в левой руке над головой сапёрную лопатку, правой сжимая винтовку.» (М. А. Шолохов «Тихий Дон».(13))

А почему не предположить, что выданный в 1936 году Яковом Шведовым текст — своего рода «ремейк» другого текста, более раннего? И тогда всё это — и «станицы» со «степями», и герой — «орлёнок» («казочонок»?) — просто напросто атавизмы, шрамы, оставшиеся как следы от проделанной автором песенного ремейка «хирургической операции»?..

Решили переделать и мотив песни. С этой целью использовали ранее написанную песню «Каховка»:

Каховка, Каховка, родная винтовка,
Горячая пуля, лети!
Иркутск и Варшава, Орел и Каховка —
Этапы большого пути.
Теперь осталось убрать всю лирику про любимого Ленина и старушку-маму. Яков Шведов переписал текст и попал, что называется, в точку: эта песня стала одной из самых любимых и самых популярных у всего советского народа практически до развала СССР. Во время войны на фронт для раздачи бойцам отправляли тысячи книжечек с текстом пьесы, в который входила и песня. В партизанских отрядах связным часто давали кличку «Орленок», песню слушали и пели наравне с гимном, появилось множество народных импровизаций, доделок и продолжений. Певец Александр Окаемов, когда немцы повели его на расстрел, во весь голос запел именно эту песню.
И после войны она не утратила своей популярности, а орленок превратился в отдельного персонажа и стал отождествляться с героем-красноармейцем по прозвищу «Орленок». В разных городах ставили памятники «Орленку». До нашего времени сохранились как минимум два из них. В 1957 году был снят художественный фильм «Орленок» про подвиг пионера-героя Валю Котика. Но успехом он не пользовался и сейчас фактически забыт.

А вот мультфильм «Орленок», вышедший на экраны в 1968 году, был очень популярен. В нем орленок уже был непосредственно воплощен в виде подростка-красноармейца и даже обрел имя — Василий Степанов. Мультик частенько крутили перед сеансами в кинотеатрах, а на 1 и 9 мая и на 7 ноября он обязательно был в телепрограмме и так было до 90-х годов. Дети страшно переживали за его персонажей, многие рыдали над трагической судьбой «Орленка» Василия Степанова и исполнялись решимости во что бы то ни стало не предавать идеалы революции, бороться до конца и мстить за смерть юного героя. Надо отдать должное — агитация в СССР была очень грамотной.

Сейчас, конечно, он выглядит наивным, и его смотрят разве что с исследовательской целью или чтобы вспомнить пионерское детство. Ну а тем, кто родился позднее, предлагаю ознакомиться с ним для представления о том, как им было советское анимационное искусство в период СССР.
[media=https://www.youtube.com/watch?v=h4t9-1dG1sU&feature=emb_title]
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
vk odnoklassniki facebook mailru google yandex

Войти через:
vk odnoklassniki facebook mailru google yandex