«Вырезать, вырезать, вырезать!»
У китайских цензоров есть целый список вещей, которые им не нравятся. Они могут весьма удивить западных кинозрителей. Они, к примеру, не любят говорящих животных, как и всё, что связано с призраками.
Кинопродюсеры часто вырезают сцены, которые не соответствуют китайским вкусам. Возьмём, к примеру, «Джанго освобождённого». Фильм Тарантино было трудно продвигать в Китае из-за отвращения, которое цензоры испытывали по отношению к насилию и наготе. Таким образом, сцену пыток голого Джанго и его жены пришлось вырезать, равно как и воспоминания о рабе, растерзанном собаками. И это помогло? Не совсем. Фильм вышел на большие экраны с некоторыми ограничениями, однако его быстро убрали из кинотеатров.
Китайские цензоры также не любят сцены, в которых герою-китайцу надирают задницу в драке. В фильме «007: Координаты "Скайфолл"» были вырезаны сцена, где Джеймс Бонд убивает охранника-китайца, и кадры в китайской тюрьме.
Диснеевские мультфильмы без пухлых медведей
Как правило, добрые диснеевские мультфильмы, в особенности те, что ориентированы на семейные ценности, в Китае воспринимают хорошо. Однако цензоры по какой-то причине выступили против фильма «Кристофер Робин», безвредной фантастики, где Эван Макгрегор играл взрослого Кристофера Робина, который забыл своих друзей из детства, Винни-Пуха, Пятачка и Тигру.
Причина может заключаться в том, что Винни-Пух рассматривается в Китае как опасный и подрывной персонаж. Революционные наклонности Пуха проявились в 2013 году, когда фотография китайского лидера Си Цзиньпина, идущего рядом с президентом Обамой, была опубликована в Интернете рядом с фотографией Пуха, идущего рядом с Тигрой. О боже!
С тех пор китайский президент и Винни-Пух стали героями мемов, а сам медведь превратился в «символ инакомыслия». «Кристофер Робин» так и не был показан в Китае.
Смена происхождения
Что обязательно привлечёт внимание цензоров? Любые упоминания о Тибете. Кинопродюсерам иногда приходится непросто. По понятным причинам, фильм «Семь лет в Тибете» не имел никаких шансов выйти на экраны в Китае. Китайцы сочли его настолько оскорбительным, что запретили режиссёру Жан-Жаку Анно, Брэду Питту и Дэвиду Тьюлису, а также всей компании Sony Pictures, въезд в Китай.
Иногда, однако, может быть достигнут компромисс. Взять, к примеру, «Доктора Стрэнджа». В графических романах, на которых был основан фильм Marvel, Древний – тибетский мистик родом из вымышленного гималайского региона Камар-Тадж. В фильме Тао – кельт. Ах да, кельты. Они прославились на весь мир своим мистицизмом и гималайским происхождением.
Китайцы – герои
Лесть, похоже, действует везде. Китай – не исключение. Если вы в фильме представите китайца героем, тогда он с большей вероятностью получит разрешение на распространение.
В «Марсианине», к примеру, китайское космическое агентство приходит на помощь НАСА и помогает спасти американского астронавта, который остался на Марсе. Это демонстрирует, что китайское космическое агентство превосходит своих американских коллег.
Это решение, безусловно, окупилось, потому что «Марсианин» собрал 50 миллионов долларов в первый уик-энд в Китае.
Шоу о путешествиях
Многие фильмы – это прославленные туристические шоу. Продюсерские компании часто завлекают финансовыми стимулами, чтобы они проводили съёмки в определённых странах. Безусловно, щедрые налоговые льготы влияют на принятие решений о месте проведения съёмок.
В обмен на деньги режиссёр предлагает двухчасовой обзор той или иной территории. В большинстве случаев эти решения мало влияют на аудиторию и даже могут остаться незамеченными. В конце концов, города так похожи друг на друга, не так ли?
Иногда фильмы получаются менее изощрёнными. Возьмём, к примеру, «Петлю времени». Джозеф Гордон-Левитт изучает французский язык. «Почему французский?» – спрашивает Джефф Дэниелс. Гордон-Левитт, которого играет Брюс Уиллис, говорит: «Я еду во Францию». Звучит вполне разумно. Но Дэниелс заявляет: «Я из будущего. Ты должен поехать в Китай».
Смысл послания, думаем, ясен.
Неуместный продакт-плейсмент
Продакт-плейсмент уже давно стал отличительной чертой художественных фильмов. В конце концов, это отличный способ компенсировать производственные затраты, верно? И если вы решили использовать продакт-плейсмент, чтобы попасть на закрытый рынок Китая, почему бы и нет?!
В «Железном человеке 3» мы видим, как Доктор Ву пьёт молоко Gu Li Duo, прежде чем оперировать Тони Старка. Это было кстати, поскольку в то время Китаю было необходимо восстановить доверие потребителей к производству молока в стране после сообщений о том, что оно было загрязнено ртутью.
Фильм также начинается с вопроса: «Что помогает Железному человеку восстановить свои силы?» После трёхсекундного затемнения появляется ответ. Очевидно, Gu Li Duo.
Если вам интересно, как вы могли пропустить этот продакт-плейсмент, причина кроется в том, что, если вы не живёте в Китае, вам его не показывали. В фильм были добавлены дополнительные сцены для увеличения присутствия китайских актёров или продажи сомнительных молочных напитков обеспокоенной публике.
Продюсеры, должно быть, очень сильно хотели попасть в Китай, потому что в фильме также есть два китайских актёра второго плана, кадр с несколькими ликующими китайскими школьниками и продакт-плейсмент китайской электронной и строительной компаний. Они также заменили антигероя-китайца (присутствующего в графическом романе) на англичанина, притворяющегося китайцем. Супер!
«Железный человек 3» собрал $121000000 в Китае. Это очень много молока.
Свалить всё на русских
Проблема с фильмами, основанными на комиксах, заключается в том, что исходный материал не всегда ориентирован на коммерцию, в отличие от киноиндустрии. Таким образом, они запросто могут обвинить Китай, скажем, в вирусе-убийце.
Однако у кинематографистов другой набор приоритетов. Когда Paramount Pictures наняла Марка Фостера, чтобы снять «Войну миров Z», она, вероятно, уже была нацелена на распространение в Китае. Таким образом, в создании зомби-вируса обвинили не Китай, а Россию, потому что а) о вирусах из Китая было снято много фильмов и б) российский рынок намного меньше.
Но они могли бы этого и не делать, поскольку не получили права на распространения в Китае. Да и в России, видимо, тоже.
[media=https://www.youtube.com/watch?v=HcwTxRuq-uk&feature=emb_title]
Что это за армия?
В 2012 году компания MGM выпустила ремейк фильма «Красный рассвет». В оригинальном фильме 1984 года снялись Патрика Суэйзи и Чарли Шин в роли братьев, которые пытаются организовать сопротивление надвигающемуся русскому вторжению.
Это не самый лучший фильм из когда-либо снятых, и финальные сцены весьма ужасные, но по какой-то причине кто-то решил, что ремейк – это хорошая идея.
На этот раз братья – не старшеклассники, а морской пехотинец в отпуске (его играет Чис Хемсворт) и футболист (Джош Пек). Чуть менее нелепо. И армия не русская, а китайская. То есть северокорейская.
После того как съёмки были завершены, студия осознала, что представить Китай агрессором – не самая лучшая идея, если вы хотите, чтобы фильм разрешили для показа в этой стране, поэтому они потратили «значительное» количество времени и денег, чтобы изменить форму и знаки различия армии вторжения.
Северная Корея не распространяет голливудские фильмы, поэтому до неё никому нет дела, верно?
Но это не сработало. Фильм так и не был выпущен в Китае.
Перенос производства в Гонконг
Один из способов гарантированно заключить чрезвычайно важную дистрибьюторскую сделку – это работать в партнёрстве с китайской киноиндустрией и даже снимать фильмы там.
Франшиза «Трансформеры» всегда была популярна в Китае, поэтому, когда дело дошло до создания «Трансформеры: Эпоха истребления», было принято решение сотрудничать с китайскими производственными компаниями, чтобы максимально использовать возможности.
Фильм был частично снят в Гонконге, и он включал в себя много продакт-плейсмента, в том числе напитка из соевого молока и китайской версии Red Bull.
И хотя фильм получился ужасным (неудивительно), он заработал много денег. Большая часть прибыли была получена в Китае. Фактически, фильм заработал $300 млн в Китае, на $50 млн больше, чем в США.
Изменить весь фильм
Если вы вносите несущественные изменения в фильм, это никак не влияет на конечный продукт. В конце концов, кого волнует, какую марку молока пьёт главный герой? Большинство зрителей не обращают на это внимания. Порой, однако, изменения могут быть настолько серьёзными, что фильм становится едва узнаваемым. Взять, к примеру, «Парня-каратиста». Действие оригинального фильма происходило в Лос-Анджелесе, где парню Маккио приходится противостоять хулигану, каратисту с чёрным поясом, который случайно оказывается молодым человеком девушки, которую он любит. Маккио просит своего опекуна – по совместительству мастера каратэ – помочь ему подготовиться к бою с хулиганом.
В версии 2010 года Джейден Смит приехал в Пекин. В ней было полно китайских актёров, продакт-плейсмента и достопримечательностей. В одном из эпизодов Джейден и Чан выполняли тренировку на самой Великой Китайской стене.
Но цензоров это не впечатлило. Место действия в Гонконге означало, что хулиган в фильме был китайцем.
Чтобы фильм разрешили для показа в Китае, его подвергли довольно серьёзным изменениям, которые полностью изменили сюжет. К тому же, он получил новое название – «Мечта о кунг-фу».