В исторических фильмах и на страницах книг, посвященных армейским будням в разные эпохи, можно услышать два слова, которыми военнослужащие отвечают на приказ командира о выполнении действия – «Есть!» и «Слушаюсь!». В современной армии осталось только слово «есть».
Как появилось это короткое и емкое слово, и почему оно не всегда было в воинском уставе?
История ответа на приказ
Попытки написать воинский устав совершались царем Иваном Грозным, комиссия которого разработала «Боярский приговор» для пограничной службы, и царем Алексеем Михайловичем, повелевшего создать трактат об «Учении и хитрости ратного строения».
Однако появление первого полного воинского устава в нашей стране, охватывающего все рода войск, относится к 1716 г. и связано с именем великого реформатора Петра I. В это же время появились и новые команды. Царь создал регулярную армию. Теперь мужчины собирались на службу не по поводу начала войны, а для несения регулярной воинской службы. В это время появился и новый устав, который максимально полно регламентировал процесс несения службы. Вместе с новыми порядками появились и новые команды.
Воинский устав Петра I, 1716 года
Царь Петр стал основателем российского военно-морского флота. Многие современники с опаской относились к нововведениям царя-реформатора, а потому из числа дворян не нашлось достаточного количества офицеров для командования флотом, а солдаты-пехотинцы не спешили переучиваться в матросы. Да и знаний в этой области русским военным еще не хватало. Тогда Петр I пригласил для обучения английских военных. Русским солдатам было велено все в точности повторять за английскими военными. Так они переняли и ответ «Yes, sir!», превратив его в «Есть!». Если часто и быстро говорить «Yes, sir!», то автоматически получается «Есть!».
Слово это прижилось во флоте, в XVIII веке оно было закреплено в уставе, а потом перешло и в терминологию других родов войск. Доказательством того факта, что «Есть!» является звукоподражательным ответом английского «Yes!» или «Yes, sir!», является то, что другие команды российских военнослужащих имеют аналоги в армии разных стран: «Atentu!» («Смирно!») по-французски, «Fall in!» («Становись!») по-английски и т. д. И только «Есть!» остается без перевода.
Интересный факт: из-за многочисленных поправок, которые вносили в Устав ВС СССР во время Великой Отечественной войны, в современных фильмах о тех временах существует большое количество «ляпов». Нередко они касаются и ответов красноармейцев на приказы командования. То они отвечают «Есть!», то «Слушаюсь!», то вовсе «Так точно!» на приказ о выполнении действия. Это режет слух не только историкам, но и тем, кто служил в армии.
Долгое время в военном лексиконе существовал ответ «Слушаюсь!». Возможно, этот ответ произошел от привычного для крестьян ответа перед барином «Слушаю-с», ведь солдат в дореволюционную эпоху набирали из простого народа.
В Красной армии старались полностью избавиться от следов царизма, отказались и от прежнего порядка общения командиров и солдат. Крестьянское “Слушаюсь!” превратилось в нейтральное “Есть!”, но закрепилось в Уставе внутренней службы РККА только в 1937 г. Именно так военнослужащие отвечали на приказы командования вплоть до конца войны.
В Уставе внутренней службы ВС СССР от 1946 г. военнослужащим, получившим приказание, предписывалось отвечать «Слушаюсь!», а в Военно-морских силах – «Есть!». Общее «Есть!» снова вернулось в Устав ВС только в 1960 г.