Сейчас в отечественных школах изучают самые разные языки: от португальского до китайского. Но, вне всякого сомнения, лидирует по популярности английский, который преподают во всех школах страны. Это покажется странным, но до 1970-х годов этот язык международного общения был в СССР экзотикой, а в школах и вузах царил немецкий язык.
Почему даже после войны с нацистской Германией, этот язык усердно изучали во всех учебных заведениях, а не английский?
Чтобы разобраться в этом вопросе, давайте немного погрузимся в дореволюционную историю России. Хорошо известно, что в 19 столетии самым популярным иностранным языком общения был французский. Он считался изысканным, благородным и очень поэтичным. На французском писали прекрасные романы и галантные кавалеры делали комплименты дамам своего сердца.
Вторым по значимости считался язык немецкий, который все ассоциировали с наукой. Лучшие университеты Европы были расположены в Германии и самые крупные светила математики, физики, химии и биологии рождались в этой стране. Да и литературой у немцев все было в порядке — произведения Гете и Шиллера читал каждый образованный человек. Стоит ли напоминать о том, что монархическая династия Романовых была по большей части немецкой, чем русской.
В СССР унаследовали любовь к немецкому языку, почти игнорируя французский с его сложным произношением. Немецкий был проще и главное — на нем говорили и писали классики коммунизма — Карл Маркс, Фридрих Энгельс и многие другие. В 1930-х годах Германия стала экономическим и военным союзником СССР — в страну толпами приезжали немецкие специалисты и позиции языка укрепились еще сильнее.
А английский… На нем разговаривали рабовладельцы, колонизаторы и угнетатели, загнивающие американские капиталисты и прочие классовые враги. Этот язык преподавали в университетах будущим дипломатам, филологам и прочими специалистам, имеющим дело с англосаксами. Вторая мировая война сильно подорвала позиции немецкого языка. Школьники категорически отказывались изучать язык немецких захватчиков, ведь смерть и боль пришли в каждую советскую семью. В школах же немецкий язык оставался основным иностранным и учителям приходилось нелегко. Детям было трудно объяснить, что язык ни при чем и все дело в людях, которые находятся у власти.
Похожая ситуация была и в других странах, затронутых войной — дети отказывались учить немецкий, а родители требовали отменить его как предмет. Постепенно в школах начал появляться английский и мир становился англоязычным. В большинстве школ СССР ученикам предоставили на выбор два и более языка. Кроме классического тандема английский-немецкий, в советских школах преподавали также французский и, гораздо реже, испанский.
Процесс внедрения в школах английского языка был очень медленным, ведь филологов с его знанием было сравнительно мало. В итоге язык Шекспира и Марка Твена начал себя чувствовать наравне с немецким только в 1970-х, когда исчез дефицит учителей и появились отлаженные методики изучения и хорошие учебники.
В годы Перестройки россияне полностью определились и английский стал лидировать по популярности с большим отрывом от других языков. Сейчас в большинстве школ страны, как и раньше, предлагают на выбор английский и еще один европейский язык или даже китайский. Нужно сказать, что сейчас молодежь меньше интересуется немецким, чем языком перспективного дальневосточного соседа.